Minimizing layout work on localised manuals using trados translation memory

Andersen, Verner Engell VEA verner.andersen at radiometer.dk
Wed May 20 01:15:32 PDT 2009


Hi
I work with unstructured Framemaker 8.
 
As you all know some localised languages take up more space than others.
This may result in the English source version looking OK and the
translated German version needing layout work. Do you have ways to
minimizd the layout work? 
 
Do you plan for additional space in columns so that the same tables can
be used in serveral languages?
In case of major updates of an English manual do you simply run it
through the translation memory and redo the layout work on localized
files?
 
 
Any tips on minimizing the layout work are welcome. Can we do more to
minimize layout work on translated manuals if we go structured?
 
Best regards,
 
Verner Andersen
--------------------------------------------------------



Radiometer Medical ApS 
Akandevej 21 
2700 Bronshoj 
Denmark 
Phone: +45 38 27 38 27 
CVR: 27 50 91 85 
 
--------------------------------------------------------

Please be advised that this email may contain confidential information.
 If you are not the intended recipient, please do not read, copy or
re-transmit this email.  If you have received this email in error,
please notify us by email by replying to the sender and by telephone
(call us collect at +1 202-828-0850) and delete this message and any
attachments.  Thank you in advance for your cooperation and assistance.

In addition, Danaher and its subsidiaries disclaim that the content of
this email constitutes an offer to enter into, or the acceptance of, 
any
contract or agreement or any amendment thereto; provided that the
foregoing disclaimer does not invalidate the binding effect of any
digital or other electronic reproduction of a manual signature that is
included in any attachment to this email.



More information about the framers mailing list