<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 9.00.8112.16437"></HEAD>
<BODY style="MARGIN: 4px 4px 1px; FONT: 10pt Segoe UI">
<DIV><BR>Hey, it doesn't have to be that bad!</DIV>
<DIV>
<DIV></DIV>
<DIV>Is this a prototype for a major system change, a single document being translated at customer request, or... Anyway, you see my point. The amount of time and software you throw at the solution needs to be based on the solution that you need.</DIV></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>FrameMaker10 contains an option on the File menu called Save as XML...</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>The nice thing about XML is that is doesn't require a structure (don't get me wrong, I prefer structured XML, but, if this is a one-off document, it may be overkill).</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>What you need to be sure that you have is a file structure that is set up to clearly identify the XML you are sending to the translation service, and the XML that you are receiving back from the translation service. This is best done in a document management system, but, again, if this is a one-off, you can do without.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>At one company I worked for, the powers-that-be liked the quality and speed of the translation so much that they agreed to move from the one-off model to a full-scale system. We decided on Author-It, though, because I had in place detailed Word Stylesheets that could be transferred to structured XML with little trouble.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Hope this helps.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Sue Ahrenhold</DIV>
<DIV>Roush Technical Systems</DIV>
<DIV>Allen Park, MI <BR>------------------------------<BR><BR>Message: 2<BR>Date: Sat, 3 Dec 2011 07:47:26 -0800 (PST)<BR>From: Michael Norton <michael.norton@oracle.com><BR>To: framers@lists.frameusers.com<BR>Subject: Frame 10 XML/translation question<BR>Message-ID: <7e188798-76ee-4b57-b29b-618403a19d3c@default><BR>Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"<BR><BR>Our company will be translating some manuals from English to Japanese. The translation service only accepts HTML and XML input and outputs the result in those same formats. I am currently using Frame 7.2. I understand Frame 10.0 works in XML. <BR><BR><BR><BR>I realize you can't give me an absolute answer, but how easy would it be to pull the translated output (in XML format) back into Frame for publishing as PDFs?<BR><BR><BR><BR>Are there any major issues with taking this approach?<BR><BR></DIV></BODY></HTML>