Subject: Challenge with Trados

Wim Hooghwinkel - idtp wim at idtp.eu
Mon Jan 12 00:16:38 PST 2009


Hi Marc,

Indeed, best practice is to save as MIF and use that to work with Trados.
The Trados S-Tagger filters the MIF to either tagged RTF or STF - where STF
is the most reliable. This file wil be used by the translators and after
translation filtered back to MIF. STF is translated using the Trados Tag
Editor.
The loss of accented characters is a known issue and indicates that your
client (or his translation agency) is not using the correct version of
Trados in combination with the right filters (i.e. compatible with FM 8.0);
The translated files (in RTF) are probably ok, but the filtering back to FM
causes the error. Using RTF for translation indicates thet probably an older
version of Trados is used. They should consult the Trados helpdesk (actually
SDL) to solve the problem.

HTH,

Best wishes for 2009!

Wim Hooghwinkel

Adobe Certified Expert (ACE) in FrameMaker

iDTP

International DTP and Documentation Consultancy
 
tel. +31652036811
info at idtp.eu 
www.idtp.eu
                                                                          




More information about the framers mailing list