Translation question

Gillian Flato Gillian.Flato at nexenta.com
Thu Jul 26 13:33:25 PDT 2012


Laura,

Have multiple book files, one for the French, one for the English. Those books may share some files. Use conditional text to deal with that.

-Gillian

From: framers-bounces at lists.frameusers.com [mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com] On Behalf Of Laura Fergusson
Sent: Thursday, July 26, 2012 4:18 AM
To: framers at lists.frameusers.com
Subject: Translation question

Hi all

I'm starting to work on revamping user guides from another division in our company.

One of the guides is currently in Word(!), in French, and I'm about to move it to FrameMaker and translate it into English at the same time.

I have a question: Is there a case for just having ONE book file for this guide, which contains files which have both French and English in them (hidden or displayed by conditional text)?
I can't decide if this is a good idea or not, or if I should instead have two completely separate books for the English and French guides.

This will not be a one-off, btw, all guides for this division need both French and English versions.
None of them seem horribly long or overly complicated.

It may be that I should definitely maintain two separate versions - but I'm just not sure.

Any thoughts would be greatly appreciated.

Laura


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.frameusers.com/pipermail/framers-frameusers.com/attachments/20120726/fa030a68/attachment.htm>


More information about the framers mailing list