Translation question

Wroblewski, Victoria vwroblewski at NECsphere.com
Fri Jul 27 11:05:20 PDT 2012


Date: Thu, 26 Jul 2012 11:17:46 +0000
From: Laura Fergusson <l.fergusson at codestuff.net>
To: "framers at lists.frameusers.com" <framers at lists.frameusers.com>
Subject: Translation question

>>
I have a question: Is there a case for just having ONE book file for this guide, which contains files which have both French and English in them (hidden or displayed by conditional text)?
I can't decide if this is a good idea or not, or if I should instead have two completely separate books for the English and French guides.

This will not be a one-off, btw, all guides for this division need both French and English versions.
None of them seem horribly long or overly complicated.

It may be that I should definitely maintain two separate versions - but I'm just not sure.
>>

I've always done each language as their own chapter within a book, unless they will actually be distributed as two different books/manuals/files with two different part numbers (then they would just be two books).  With any translations, you cannot always assume that text will be the same length as the language it was authored in, which can mean you'll have differences in layouts, page breaks, spacing, etc.  

- VJW



More information about the framers mailing list